Dwelling in the stone cave.
题居石洞
石洞自清幽,孤居万事休
蒲团久趺坐,身世等浮沤
三轮本空寂,佛魔自卷收
大千沙界幻,幻亦不曾留
the stone cave is peaceful and quiet
dwelling alone all matters are put to rest
sitting on the meditation mat
all life experiences are like floating froth
the three transmigrations are fundamentally empty
Buddhas and demons rolled up by themselves
the great thousand suffering realms are illusions
illusions also do not stay
…………………..
Passing Summer at Jade Spring Temple, Hanzhou
杭州玉泉寺过夏
一池荷蕊映波心。镇日北窗面主人。
饶得薰风来几席。更无尘事到门庭。
A pool of lotus buds, reflect a rippling heart.
Each day in a town.
By the north window, faces an owner.
Allowing fragrant breeze in, across the benches.
And what else, dusty matters arrive at the door no more.
……
Translations by Master Fa Tong.