Empty Cloud | Xu Yun - Hsu Yun | 虚云大师

Teaching, poems and stories of the late Buddhist Chinese Chan Master

  • Home
  • About us
  • Articles
    • Introduction 入门
    • The Master’s Story 年譜
    • The MastersPoetry 诗
    • Masters Meditation 禅
      • Prerequisites of the Ch’an Training
      • The Ch’an Training
      • Master Xu-yun’s Sermon
      • Master Xu-yun’s Discourse
      • Daily Lectures at Two Ch’an Weeks – Week 1
      • Daily Lectures at Two Ch’an Weeks – Week 2
  • Videos
    • Documentary 纪录片
    • Empty Cloud Film 电影
    • Chanting 梵呗
  • Pilgrimages
    • The Lion Hut 狮子茅棚
    • On Retreat 禅七
    • Zhen Ru Si 真如寺
  • Gallery
  • Sources
  • Contact Us

June 11, 2016 by Eric Johns

 

 

 

Image may contain: 3 people, people standing

                             Master Fa Tong center

 

Revealing the nature

示性

佛愍苍生苦,慈悲为我人
空花留翳眼,虚室不容尘
逃逝怜骄子,启缠示结巾
本来无有相,一动便纷纭

the buddha has sympathy for the suffering of common people
kindness and compassion are for them
the flowers in the sky remain in their shaded eyes
in the empty chamber dust does not alight
freed from death and pitying those with pride
untying the entanglement and showing the knotted towel
fundamentally there’s no form
once moved and they’ll be divergent

Note; Flowers in sky = delusion (Diamond Sutra)
Empty chanber =Zen or Chan mind (6th patriach sutra)
Knotted towel = attatchments (Suranghama sutra)

…….

Hearing whispers from the window.

忽闻窗上喁喁作响

不见无情说法,怎知瓦砾增光。
喁喁暗露消息,想是助我兴扬。

Unable to see transcendent beings expound Dharma.
How would you know the mundane radiates light?
Quiet whispers revealing the message.
Help me ascend and flourish.

…..

Translations by Master Fa Tong

Filed Under: Uncategorized

Social Networks

  • Facebook
  • LinkedIn
  • YouTube
Copyright © 2021 EmptyCloud.net | Site by James Bates & LSI-Tech | Log in
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.OkNo